오늘 로이터에 이런 기사가 떴습니다. 미국 상무부 장관 인터뷰인데요.

Reuters
US Congress must keep bargain on Korea beef-Gutierrez
06.10.08, 11:48 AM ET

United States - (Adds more quotes, background)

By Doug Palmer

WASHINGTON (Reuters) - The Bush administration is not to blame for a beef deal that has triggered widespread protests in South Korea and caused President Lee Myung-bak's popularity to plummet, a top U.S. official said Tuesday.

U.S. Secretary Carlos Gutierrez also told Reuters the United States would not renegotiate the deal, which fully reopened the Korean market to U.S. beef exports more than four years after mad cow disease was found in the United States.

"President Lee came over. He gave us movement on beef," Gutierrez said. "He's paying almost the ultimate political price and we have done nothing."

It's up to Congress to soothe relations by approving an outstanding free trade pact with the long-standing Asian ally, Gutierrez said.

Senate Finance Committee Max Baucus, a Montana Democrat whose panel has jurisdiction over trade, and other farm state lawmakers had insisted South Korea fully reopen its beef market before Congress would vote on the free trade pact.

"Now that Korean officials have gone out on a limb and accepted our beef ... our Congress is standing still," Gutierrez said.

"At this point they feel like they have given everything and we haven't given anything back," he said, recounting a phone call with a South Korean official Monday.

Lee's entire cabinet offered to resign Tuesday in the face of massive street protests over the beef deal, which critics say could expose South Koreans to mad cow disease.

The United States says its beef meets international safety standards and Seoul has no legitimate scientific reason to maintain its long-standing ban.

AUTOS ALSO AN ISSUE

However, many top Democrats have long argued beef was not the only obstacle to congressional approval this year of the U.S.-Korea trade deal, which studies estimate could boost two-way trade by $20 billion annually.

Earlier this month, presumptive Democratic presidential nominee Barack Obama urged President Bush not to submit the agreement to Congress because it fell short of what was needed to open Korea's market to more U.S. exports of cars and other manufactured and agricultural products.

Gutierrez rejected any suggestion that the Bush administration had left Lee hanging by promising more than it could deliver on the free trade deal.

"To blame this on the administration, you're missing the point," Gutierrez said.

"We negotiated a good agreement with Korea and that agreement is good for our country and good for our partners and right now it's up to the Congress to approve that agreement," Gutierrez said.

Gutierrez also urged lawmakers to approve a free trade agreement with Colombia, but said he doubted Congress would be motivated to act by a similar deal struck between Canada and Colombia over the weekend.

"There have been so many compelling arguments to persuade Congress," that it's doubtful that the prospect of the U.S. farmers and companies losing exports to their Canadian competitors will have much impact, he said.

"Unfortunately, I doubt that the fact that Canadian wheat farmers will now have an advantage over U.S. wheat farmers will convince them either," Gutierrez said. (Editing by Doina Chiacu and Bill Trott)



흥미있는 것은 굵은 글씨로 된 부분입니다.

 "이명박 대통령이 방문해 우리에게 쇠고기 문제에 진전을 가져다 줬다" "그는 거의 최대의 정치적인 대가를 치르고 있지만 우리는 아무것도 하지 않았다"

"한국 정부관리들이 위험을 무릅쓰고 우리(미국산) 쇠고기를 받아들였다" "그들은 막대한 정치적인 대가를 치르고 있지만 우리(미국) 의회는 여전히 아무것도 하지 않는 정지상태에 머물러 있다. 이것이 한국인들이 현재 모든 것을 다 주었는데 우리(미국)는 아무것도 돌려주지 않고 있다고 생각하는 이유다.

==========================================

이번 쇠고기 협정이 일방적으로 미국에게 '퍼주기'한 것이 아니냐는 논란이 있습니다. 정부는 우리도 미국으로부터 많은 것을 얻었다고 주장했습니다. 그런데 미국 장관의 말은 전자에 더 가까워보입니다.

Posted by . 신호철

댓글을 달아 주세요